|
Leaving Coober Pedy |
Aug 17-23
Mt Dare is the real starting point for the Simpson desert crossing, because it's the last gas station available and the last chance to buy things for the trip and of course the last pub. To arrive there we had to drive 425 Km, initially through the moon desert until Oodnadatta, and then through more arid lands to Witjura National Park to cross it from south to north on the west side.
|
Dog Fence on the way to Oodnadatta |
Mt Dare es el verdadero punto de partida del cruce del desierto de Simpson, porque es la última estación de servicio disponible, la última oportunidad de comprar cosas para el viaje y, por supuesto, el último bar. Para llegar allí tuvimos que conducir 425 km a través de Moon Desert inicialmente hasta Oodnadatta y luego a través de otras tierras áridas hasta el Parque Nacional Witjura para cruzarlo de sur a norte, en el lado occidental
|
Moon Desert |
The moon desert is an extent of land covered with a rocky surface which glistens with the reflection of the sunlight, creating a silver colour all around, and in some cases the sense of small glass waterfalls. After 200 Km we arrived at the Pink Roadhouse in Oodnadatta, an iconic place on the route, created in the eighties after the closure of the train route, with the intention of putting the place on the map and ensuring a future for its people. The camp is basic, but the pub was alive, the restaurant was useful, and it really is the last place to buy groceries.
Moon Desert es una vasta extensión de tierra con una superficie rocosa que brilla con el reflejo de la luz solar, creando un color plateado a su alrededor y, en algunos casos, la sensación de pequeñas cascadas de vidrio. Después de 200 km llegamos a Pink Roadhouse en Oodnadatta, un lugar icónico en la ruta, creado en los ochentas, después del cierre de la ruta del tren, con la intención de poner el lugar en el mapa y asegurar un proyecto de futuro para su población. El campamento es básico, pero el pub estaba vivo, el restaurante fue útil y es realmente el último lugar para comprar víveres.
|
Ruins of the Dalhousie Station |
Next day with the song of the birds and the noise of other travellers we woke up to move north. The road was not memorable; more of the same flat landscape, and the road in bad condition following 20 Km of crests, and then the road inside the park which was no better. On the way we found Dalhousie Springs, it was amazing to find this water in this arid land, a big hot pool, with pool noodles available to use. We changed into swimsuits and entered the water with smiles on our faces, it was so good! After a moment, small fish came to investigate our culinary attributes and some swallows and ducks accompanied us.
|
Dalhausie Springs |
Al día siguiente, con el canto de los pájaros y el ruido de otros viajeros, nos despertamos para ir al norte. El camino no fue memorable, más de paisaje plano y ruta en malas condiciones, luego 20 km de crestas y luego el camino dentro del parque que no fue para nada mejor. En la ruta encontramos Dalhousie Springs, fue increíble encontrar este cuerpo de agua en esa tierra árida, una gran piscina caliente, con fideos disponibles para usar. Nos pusimos los trajes de baño y entramos al agua con una sonrisa en nuestras caras ¡fue muy rico! Después de un momento, pequeños peces vinieron a investigar nuestros atributos culinarios y algunas golondrinas y patos nos acompañaron.
|
Vandanus Gigantus |
We had 70 Km more ahead of us to reach Mount Dare; the road let us drive at no more than 40 Km/h, and so on our long trip we were able spot a big goanna, the Vandanus Gigantus. It was calm, stopped to observe us attentively, and then lifted its body to continue on its way with elegant steps.
Teníamos 70 Km más por delante para llegar a Monte Dare, el camino nos permitió conducir a no más de 40 km, por lo que en nuestro largo viaje pudimos ver una gran goanna, el Vandanus Gigantus. Estaba tranquilo, se detuvo para observarnos con atención, y luego levantó su cuerpo para continuar su camino con elegantes pasos.
In Mount Dare, the camp ground was more basic; although our neighbours told us that there was no hot water we found that we could in fact take a last hot shower before the desert. Other than the opportunitity to obtain park passes, petrol, and full advice about the route, there is not much else there, but a good beer with food is always appreciated.
En Mount Dare, el campamento fue más básico comparado con el anterior, aunque nuestros vecinos dijeron que no había agua caliente, sin embargo estuvimos afortunados y pudimos darnos una última ducha caliente antes del desierto. Además de adquirir los pases de los parques, la gasolina y los consejos sobre la ruta, no hay mucho más allí, pero siempre se agradece una buena cerveza con comida.
|
Sandy way |
At this point our planned route was to be 777 Km from Mount Dare to Birdsville. The first 70 Km were to return to Dalhousie Springs where we again enjoyed a dip in the waters. After our spa session, we put up the sand flag and the antenna, and set off. Very soon the road became sandy and the dunes started to appear, gradually we became accustomed to crossing the red sand dunes repeatedly. Arriving at Purni Bore, a flock of Galahs and Corellas were posing on the ground and the trees around, escaping from the strong wind of the day. During our break, both flocks tried to take off, however after a brief fight against the wind they landed again, their brief flyover was magnificent.
|
Corellas waiting for better weather |
En este punto, nuestro plan de ruta era recorrer 777 km desde Mount Dare hasta Birdsville. Los primeros 70 km fueron para regresar a Dauhouse Spring, donde nuevamente disfrutamos de una inmersión en las aguas. Después de nuestra sesión de spa, colocamos la bandera de arena, la antena y partimos. Muy pronto el camino fue mas arenoso y aparecieron las dunas, gradualmente nos acostumbramos a cruzar las dunas de arena roja repetidamente. Al llegar al agujero de Purni Bore, una bandada de Galas y Corellas posadas en el suelo y los árboles alrededor, escapando del fuerte viento del día. Durante nuestro descanso, ambas bandadas intentaron despegar, sin embargo, después de una breve pelea que ganó el viento aterrizaron de nuevo, este breve sobrevuelo fue magnífico.
|
Our first campsite |
We continued eastward, into the Desert Simpson Conservation Reserve, and at the end of the afternoon camped between two dunes, while now we were fighting with the wind and the low temperature.
Continuamos hacia el este, hacia Desert Simpson Conservation Reserve, y al final de la tarde acampamos entre dos dunas, mientras ahora éramos nosotros los que luchamos con el viento y la baja temperatura.
|
Dingo tracks |
Rising with the sun, we breakfasted and then set off in the same direction following the dingo tracks. The dunes were badly chopped up by the passage of many vehicles, so we left the French line as recommended and with this evidence of the track's condition to take the rig road. The extent of the desert was impressive, the solitude, the limitless space, and the consistency of the elements were intriguing. During the last part of the morning the flight of a falcon made a show and in the afternoon the flowers in the centre of the road were the spectacle. The night was warmer, or less cold, the food delicious, the music exceptional, and we had time to enjoy the starry sky.
|
Wild Flowers on the road |
Saliendo con el sol, desayunamos y luego partimos en la misma dirección siguiendo las huellas del dingo. Las dunas estaban muy picadas por el paso de muchos vehículos, dejamos la línea francesa, después de verificar la evidencia, para tomar Rig Road, la ruta recomendada. La extensión del desierto fue impresionante, la soledad, el espacio ilimitado y la consistencia de los elementos fueron intrigantes. Durante la última parte de la mañana, el vuelo de un halcón hizo el show y por la tarde las flores en el centro de la carretera fueron el espectáculo. La noche fue más cálida, o menos fría, la comida deliciosa, la música excepcional y tuvimos tiempo de disfrutar del cielo estrellado.
|
Consecutive dunes |
The next day we started with a short walk around the dunes close to our campsite with coffee; very soon we were amazed by the number of tracks visible, their diversity, and the incredible shapes created on the sand, we also found some deep holes and tracks which indicated the transit of a mammal. The route was more difficult, we took Knolls Track to the north; this track was very undulating, rocky, and narrow,; at the same time the landscape was more interesting. The flowers were more abundant, we also found places with a complete garden, when we stopped to appreciate them we found a great diversity. In the second part of this track, we found between the dunes a more wooded area with Acacia and Grevillea trees, and consequently there were small birds around. Later, the salt lakes appeared, a big white flat expanse was interrupted only by vehicle racks; arriving back on the French Line the track was more and more demanding.
|
More of the track |
Al día siguiente comenzamos con un pequeño paseo por las dunas cercanas a nuestro campamento con café, muy pronto nos sorprendimos con la cantidad de huellas visibles, su diversidad y las increíbles formas creadas en la arena, también encontramos algunos grandes agujeros profundos, y huellas que indican el tránsito de un mamífero mas grande. La ruta fue más difícil, tomamos Knoll Track hacia el norte, la pista era muy ondulada, rocosa y estrecha, al mismo tiempo, el paisaje fue más interesante. Las flores fueron más abundantes, también encontramos lugares con un jardín completo, cuando nos detuvimos a apreciarlas encontramos una gran diversidad. En la segunda parte de esta pista, encontramos entre las dunas un área con más arboles de acacias y Grevilleas, y en consecuencia pequeños pájaros alrededor. Más tarde, aparecieron los lagos de sal, un gran piso blanco se expande y solo fue interrumpido por las huellas de los automóviles, llegando a la línea francesa las pistas fueron cada vez más exigentes.
|
Salt lake between dunes |
|
Bigger dunes |
On the French Line, the dunes were bigger and sandier, the road was more undulating, and the possible speed low, we had to cross multi-crested dunes and some sections with deep holes. We crossed a sequence of salt lakes with demanding dunes between them. After 90 Km and 7:40 hours of travel, including the exhausting task of refuelling the car from the reserve cans on the roof, we stopped to rest and prepared for the evening's activities.
|
Going up |
En la línea francesa, las dunas fueron más grandes y con arena más suelta, el camino fue más ondulado y la velocidad posible baja, tuvimos que cruzar dunas con múltiples crestas y algunas secciones con agujeros profundos. Cruzamos una secuencia de salares con dunas exigentes entre ellos. Después de 90 km y 7:40 h de viaje, mas la agotadora tarea de reabastecer de combustible el automóvil con la reserva en el techo, nos detuvimos para descansar y prepararnos para las actividades de la sesión nocturna.
|
Gibbers on the road |
Finally we found a place in which it was allowed and safe to create a fire, our first one in Australia!! We sat down close to the campfire to enjoy its warmth.
Finalmente encontramos un lugar en el que fue permitido y seguro hacer fuego, ¡el primero en Australia! Nos sentamos cerca de la fogata para disfrutar del calor.
|
The fire |
We arrived at Poeppel Corner to check the three border point between Queensland, Northern Territory, and South Australia; after that a flat surface in a “nameless” lake served as the road to the junction with QAA Line; during the day we were ascending and descending dunes, each time we crossed a dune crest the view which appeared was more or less identical to the previous one, this doesn’t mean that the views were not spectacular, woodlands of acacia making green the yellowish sand, with a clear blue sky.
|
Deep tracks |
Llegamos a Poeppel Corner para verificar los tres puntos fronterizos entre Queensland, Northern Territory y South Australia, después de eso, la superficie plana en un lago "sin nombre" nos sirvió el camino hasta el cruce con la línea QAA, durante el día estuvimos ascendiendo y descendiendo dunas, cada vez que cruzamos una cresta de duna, la vista que aparecía era más o menos idéntica a la anterior, lo que no significa que la vista no fuera espectacular. Los bosques de acacia convirtieron en verde la arena amarillenta, con un cielo azul claro.
|
New colours between dunes |
However as we approached Eyre Creek, upon crossing a dune 5 Km from the creek, the valley between the dunes had a new height in the trees; after the next dune the desert floor was a lush green expanse, repeated crossing the next two dunes, and then as we descended the last time to the creek we saw tall trees and greenery everywhere.
Sin embargo, a medida que nos acercamos a Eyre Creek, al cruzar una duna a 5 km del arroyo, el valle entre las dunas tenía una nueva altura de arboles, después de la siguiente duna, el suelo del desierto era una exuberante extensión verde, que se repitió cruzando las siguientes dos dunas, y luego, cuando descendimos por última vez al arroyo, vimos árboles altos y vegetación en todas partes.
|
Valley between dunes |
The ground was a carpet of flowers and leaves, with intense colours and animated by the song of the birds which had been very absent the days before. The water in the creek had a beautiful milky green water, rich with mud. We consider edtaking a dip in the water, but on closer inspection it was not sufficiently inspiring to do so, in addition to the presence of a large population of flies landing on us. To distract our attention we used the rest of the daylight for birding and then when the temperature dropped the flies went to sleep.
El suelo era una alfombra de flores y hojas, con colores intensos y animada por el canto de los pájaros, que fueron muy ausentes en los días anteriores. El agua del arroyo tenía una hermosa agua verde lechosa, rica en lodo. Consideramos entrar al agua, pero una inspección más cercana no fue lo suficientemente inspiradora para hacerlo, además de una gran población de moscas que aterrizaron en nosotros. Para distraer nuestra atención, usamos el resto del día para observar aves y luego cuando la temperatura bajo, la moscas se fueron a dormir.
|
More dunes |
During this day on the one hand the track between dunes became less irregular, making it possible to travel more quickly, however corrugations appeared making the trip tiring; on the other hand, the dunes were consistently high, and badly chopped up.
Durante este día, por un lado, el camino entre las dunas se volvió menos irregular, haciendo posible viajar más rápido, sin embargo, las corrugaciones aparecieron haciendo agotador el viaje; Por otro lado, las dunas fueron consistentemente altas y muy picadas.
|
Bigger dunes |
Our last day started with the sound of birdsong, just opening the door it was possible to see a small red chat taking the first rays of sun. After the routine tasks, and after waving at another 10 cars passing, we took the road east. The traffic was significantly higher that day, and now the sand flag and the radio were indispensable to make the trip safe. In the last section, the dunes are taller, and it was almost impossible to see other cars in the distance unless they were at the top of the next dune. At the end the famous Big Red, 40 m high, is an iconic place. We stopped the car and saw the others play the game of ascending the dune using the 5 different tracks; after a while we made our ascent successfully reaching the top, where the wind was blowing strongly creating a very soft surface at the crest.
|
The view from Big Red |
Nuestro último día comenzó con el sonido del canto de los pájaros, al abrir la puerta, fue posible ver una pequeño red Chat tomando los primeros rayos de sol. Después de la tarea normal, y de agitar las manos para saludar a otros 10 autos pasando, tomamos el camino hacia el este. El tráfico fue significativamente mayor ese día, y ahora la bandera de arena y la radio fueron indispensables para que el viaje fuera seguro. En la última sección, las dunas son más altas y es casi imposible ver otros autos en la distancia, excepto si estuvieran en la parte superior de la próxima duna. Al final, la famosa Big Red, de 40 m de altura, es un lugar icónico. Detuvimos el auto y vimos a los demás, jugando a ascender la duna usando las 5 pistas disponibles, después de un tiempo hicimos nuestro ascenso con éxito para alcanzar la cima, allí el viento soplaban fuerte creando una superficie muy suave en la parte superior.
|
On the top of the Big Red dune |
Finally, we arrived at Birdsville: a cold drink, a light snack, and a warm shower were the main components of our celebration, along with the preparation for a busy afternoon cleaning all the dust. Great adventure, great learning, and great destination to repeat.
Finalmente, llegamos a Birdsville, una bebida fría, un refrigerio ligero y una ducha tibia fueron el componente principal de nuestra celebración, y la preparación para una tarde ocupada limpiando todo el polvo. Gran aventura, gran aprendizaje y gran destino para repetir.
Abrazos
Alan y Marce
PS. Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com
No comments:
Post a Comment